第一百五十章 歌舞劇為什麼消亡(1 / 1)

“一……二……三……”

羅納德拿著“油脂”的劇本,在床頭燈的照明下,在一些明顯是唱詞的段落的右方空白處,標上記號。

“油脂”改編自百老彙的音樂劇,劇本中有大段大段照抄音樂劇的歌唱段落。這些部分的台詞都是兩行歌詞一段,然後換一個角色再來兩行歌詞。

這等於人為的拉長了劇本的長度,讓每頁大約一分鐘的成片的劇本經驗法則不再準確。

然後有些舞蹈段落,則沒有任何描寫,隻寫了“舞蹈(dang)”的字樣,具體怎麼跳,跳多久,大體參考百老彙音樂劇原版。

這樣的舞蹈場景包含很多缺失的信息,“舞蹈”字樣,可以是幾秒的舞蹈,也可以是幾分鐘舞蹈。這又相當於縮短了劇本的長度。

兩相抵消,121頁的劇本,最後的成片長度是110分鐘。也就是說歌唱的段落占整個劇本的百分比非常高,羅納德數了數,歌唱能夠占據全片的40%的台詞比重。

那麼,除了少許因為女主角國籍改動,帶了的唱詞變化,以及加上幾個原版音樂劇中沒有的小配角,原編劇勃朗特·伍達德實際上隻做了一些把音樂劇的布景,改成電影實景。和把音樂劇的表現方式,改成視聽語言的工作。

這個結論,相當出乎羅納德的意料之外。

“油脂之子”等於要從頭編寫一部歌舞劇的劇本,而且羅納德不會作曲作詞……

好吧,羅納德是靠夢中的電影抄了兩首插曲的詞。但是歌舞片110分鐘裡,45分鐘左右的歌唱環節,沒有夢中的啟示,必須要和詞曲作家緊密合作,才能寫好這個劇本。

羅納德完全沒有經驗,究竟應該先寫出詞曲,然後配合劇情。還是先寫劇情,空出一些空洞來,讓詞曲作家來填空?

想了一晚上的羅納德沒怎麼睡好,第二天理查德來接他的時候也發現了羅納德精神不振。

“你怎麼了?晚上沒睡好嗎?需不需要換一個房間?”

“不,我看了半夜你給我的油脂劇本,發現了一個大問題。”羅納德把自己的發現說給了理查德聽,“原作的改編難度很低,而續作絕非我一個人能夠寫出來的,我有點後悔答應製片人斯特伍德了。”

理查德低頭想了想,“我們還是按照原計劃去見原作的編舞帕翠莎·伯奇女士,先了解一下情況。然後我們再找尼西塔先生商量。我覺得斯特伍德先生既然成功的製作了那麼多電影,他一定會有所考慮的。”

“斯特伍德才不會考慮這麼多。他就是想把他的簽約歌手安迪·吉布炒紅,讓他的專輯借著電影大賣。”編舞帕翠莎·伯奇對來拜訪的羅納德說。

“當年的原版電影也是這樣。我告訴你,油脂本來是一個芝加哥故事,斯特伍德為了炒作女主角奧利維婭·牛頓-約翰,強硬地插手劇本創作,最後不得不改了女主角的背景,變成一個不列顛來的留學交換生。”

帕翠莎·伯奇是一個接近五十歲的精瘦女人,她是原版百老彙音樂劇“油脂”的編舞,對原版的感情很深。為了拍攝電影版做的那些改動,在她看來都是離經叛道的異端。

原來她還對羅納德不太友好,覺得由一個電影編劇來從頭開始編寫“油脂之子”,是完全不負責任的選擇。但是在得知羅納德是“名揚四海”兩首插曲的作詞人以後,明顯改變了態度。

“我在五十年代後期入行,從前輩那裡知道一些經典歌舞電影的幕後故事。五十年代以前,好萊塢是大片場製度。

不管是編劇還是編舞,或者作詞作曲,都被大片場雇傭,拿工資獎金。這樣就可以大家每天在一起合作,共同編寫歌舞片的劇本。

現在的好萊塢,各個工種都是自由職業者,大家都是一部電影換一批專業人士,在影片拍攝的不同時間段進組。

編劇和作詞人,編舞和作曲人,根本沒有長時間配合的默契,也不可能一起工作幾個月搞定歌舞片的歌舞環節。

所以好萊塢大片場製度解體以後,對幕後創作人員合作程度要求最高的歌舞片,是最早消亡的片種之一。”

接過帕翠莎·伯奇遞來的紅茶,羅納德道謝後喝了一口,“那當初油脂是怎麼做到這麼完美的呢?伯奇女士你還因此拿到了百老彙托尼獎的最佳編舞。”

“因為我們是舞台劇”,帕翠莎·伯奇露出了懷念的神色,“你沒有參與過舞台劇的製作吧,羅納德?”

“沒有。”

“舞台劇和電影是完全不同的兩種藝術,‘油脂’一開始也不是在百老彙演出的。我們在芝加哥演出了很多場,每場都可以根據觀眾的反應,來調整戲劇結構不妥當,唱詞不完美,等等缺陷。”

“然後是紐約的外外百老彙,繼續改進。然後進入了外百老彙,最後觀眾和評論的追捧,嘭!我們進了百老彙。”

“但是電影隻有一次機會,在拍攝的時候無法根據觀眾的反饋調整,剪輯完試映的時候,如果觀眾反應不佳,也沒有機會再做大的改動,最多隻能做一些小的補拍和修改。”羅納德接茬道。

帕翠莎·伯奇很欣賞地看了羅納德一眼,“是的。這也是為什麼我更喜歡在百老彙工作,沒有即時反饋的藝術形式,太難了。”

羅納德聽到這裡,也明白了。歌舞片的創作方法,和其他類型的電影有非常多的不一樣的地方,除非能夠把“油脂之子”先製作成音樂劇,在百老彙打磨一兩年,否則要想拍出比肩原作的電影,是近乎不可能的。

“你們在拍攝‘油脂’的時候,就是把百老彙的歌舞段落照搬過來嗎?”羅納德問。

“基本上是照搬,當然也有微妙的不同。”帕翠莎·伯奇說道。

“比如對演員的挑選,約翰·屈伏塔參加過百老彙版本的‘油脂’演出,但他隻能演一個配角,因為他的舞蹈不夠好。而百老彙版本的主角,卻不能演電影版的主角,因為他不夠帥氣。電影鏡頭的語法,畢竟和舞台劇不一樣。”

羅納德點點頭,他理解這種選角上的優先級的不同。在百老彙舞台,觀眾看到的是演員的形體,舞蹈。而電影可以用特寫鏡頭交代演員的樣貌。

“拍攝原版電影的時候,我們找的都是舞蹈精英,很多配角都跳得比兩位主角好。我還記得一個紐約女孩,她虛報了年齡才參與了背景的群舞。

我看她跳的實在好,說服導演給了她很多鏡頭。不過後來她還是沒有在好萊塢繼續打拚,而是回去繼續芭蕾學業了。不然以她的素質……哎,好萊塢也沒有更多的歌舞劇讓她發揮了。”

羅納德記錄的手停了一下,這個故事他以前聽過一次。

“你說的是安東尼婭·弗朗切斯基?”

“是的,怎麼你認識她?她現在還好嗎?”

“她後來又參與了‘名揚四海’的拍攝,擔任主角之一。不過她還是沒有進好萊塢,現在去了紐約市立芭蕾舞團。”

“你們?”帕翠莎·伯奇看出了羅納德眼中的柔情。

“是的,曾經……”

“芭蕾女孩就是這樣,如果想組成家庭,就必須像我一樣放棄事業。”帕翠莎·伯奇拍了拍羅納德的手安慰。

“告訴我,伯奇女士。我如果要著手從零開始撰寫劇本的話,要注意哪些方麵呢?我應該先寫劇情再留下幾個空洞給歌舞段落,還是先等你們有了成熟的歌舞段落,再圍繞這些段落來編寫劇情?”

羅納德把往事放回記憶深處。

雖然“油脂之子”麵臨沒預料到的困難,但是已經答應的事情,還是要勉力去做。羅納德向帕翠莎·伯奇請教歌舞片的劇本寫作方法。

“成熟的歌舞片自有其節奏和結構。一般來說,在劇情的開頭會有一段歌舞來給影片定調,然後是劇情進入第二幕的時候,角色發展需要一個段歌舞來幫他完成,還有第三幕的反轉,已經最後的高潮……”

帕翠莎·伯奇對虛心請教的羅納德比較滿意,把歌舞劇的幾個大的固定段落交代給了羅納德,“這些地方需要預先在劇本中留出位置,其他的小段歌舞,主要是情緒上的助推,可以等待劇本大體完成以後再往上添加。”

羅納德正在快速的速記下編舞的建議,時不時地皺眉。歌舞片從劇本創作開始,就和其他的電影類型不太一樣,自成一派。

怪不得大片場製度解散以後,幾部成功的音樂劇電影,比如“西區故事”,“油脂”,“窈窕淑女”,都是百老彙成功的名劇改編。

而那些仆街的音樂劇大製作電影,比如羅納德老師馬丁·斯科塞斯的“紐約,紐約”,則都是導演欽慕上古音樂劇形式,自己一意孤行的原創故事。

這種自成一派,事先在和觀眾的互動中慢慢打磨的工作方法,到是和喜劇非常相似。喜劇演員,喜劇導演都需要準備幾年,才能積累夠足夠的,在現場表演中打磨過的段子,然後才能拍攝出一部成功之作。

而且和普通的電影可以化用經典的橋段不同,喜劇的段子,歌舞片的歌舞場麵,是一次性的。這次用了以後,下一部電影就不能再重複。

怪不得製片人斯特伍德想找喜劇導演傑瑞·紮克來,看來兩者確有相似之處。

“看來這次要費腦子了。”羅納德不禁苦笑。

帕翠莎·伯奇看著羅納德有點苦惱,不由開口點撥,“其實也有取巧的辦法,隻要你能夠做到這兩點中任意一點,‘油脂之子’維持一個合格的續集不是大問題。如果兩點都能做到,那就一定會火爆。”

多本

.yetia69562/27322477.html

請記住本書首發域名:.yetia。何以笙簫默小說手機版閱讀網址:m.yetia